
Comumente, a mídia especializada de moda utiliza termos específicos para se referir ou classificar as coisas que fazem parte do meio fashion - estilos, produtos, cores, modo de usar peças etc. Esses termos, que muitas vezes são estrangeiros ou neologismos criados a partir de outras expressões, causam dúvida a respeito de seu significado e dificultam a compreensão dos textos por uma parcela dos leitores comuns de revistas, jornais e blogs que falam de assuntos relacionados à moda. Então surge a questão: não seria melhor usar todos em sua forma traduzida? Eu absolutamente não sou contra a utilização desses termos estrangeiros e acho que não se deve usar muitos deles em sua forma “abrasileirada” (sim, porque alguns podem ser traduzidos sem maiores problemas) não só porque eles já são extremamente difundidos à nível internacional da maneira como são escritos originalmente, mas também porque acredito que certas tentativas de “simplificar” o texto, colocando versões traduzidas dos termos acaba criando uma referência diferente daquela que se quer expressar, pois as traduções podem não soar da mesma maneira que soaria a versão original. Há ainda um outro ponto que não me agrada: essa aparente simplificação do texto e substituição de terminologias para melhor compreensão do leitor pode aparentar que o escritor subestima a capacidade de entedimento de quem recebe a informação e também responde superficialmente à uma questão que deve ser analisada sobre um olhar mais global: ainda que os leitores não as entendam (pois de fato não tem como obrigação conhecer ou entender certas expressões) não utilizá-las nos textos em nome da “simplificação” seria privá-los da oportunidade de conhecê-las, privá-los de informação, conhecimento e cultura que seriam utéis para compreender outros textos, de outros escritores, de outros veículos de comunicação, que pode ser tanto o jornal da próxima esquina como um site internacional importantíssimo. Então porque também não acrescentamos esse tipo informação aos leitores?
Acho que me fiz entender.
Não acho adequado nem de bom tom incluir explicações sobre um termo num texto que apenas o cita, por isso escrevi um post específico para isso.
Esse é o objetivo desse post, informar de maneira simples os significados de alguns dos termos mais utilizados no mundo fashion. Como esse é o parte I, começaremos com o significado de 10 expressões e quem tiver alguma dúvida fique a vontade pra falar nos comentários que eu incluirei a resposta na parte II!
*Must-have: esse é fácil, significa “tem-que-ter”.
*Hi-lo: pra explicar o significado da expressão, peço licença para utilizar as palavras de nossa musa fashion Constanza Pascolato em seu livro, “Confidencial”: “(…) Sintetiza e junta as expressões inglesas highbrow, algo como uma pessoa que tem sólidos interesses intelectuais ou pretensa superioridade, e lowbrow, mais ou menos o contrário. (…) Na linguagem da roupa, hi-lo passou a ser o look feito com moda de origens opostas. A ideia, na verdade tem mais a ver com a origem do que com o custo. Com esse aparente vale-tudo se exercitam, na roupa, vocabulários cheios de contradições da nossa época: funcionais e inúteis, maiorias e minorias, escândalo e rigor, maximalismo e minimalismo.”
*Low profile: há várias traduções para essa expressão, mas em geral no mundo fashion serve para se referir à uma pessoa que tem um estilo discreto.
*Haute couture: essa pode ser traduzida de maneira literal, é a expressão francesa que significa alta costura.
*Fast fashion: é o termo que se refere à “moda rápida” ou pouco elaborada, geralmente produzida por lojas de departamento como H&M, Topshop ou as versões nacionais: C&A, Riachuelo, Renner…
*Street wear: é a moda que se observa nas ruas.
*Dress code: ou “código de se vestir”, se refere às regras de vestuário seguidas de acordo com a ocasião social.
*Prêt-a-porter: significa “pronto pra vestir”. O termo surgiu após a II Guerra Mundial, quando a moda começou a ser mais difundida e democratizada, sendo produzida em maior escala, com maior variedade de estilos, em oposição à alta costura.
*Pile up: utilizar acessórios em “Pile up”, quer dizer vários juntos. Como a moda de utilizar várias pulseiras no mesmo braço, vários anéis etc.
*Habillé: vestuário elegante, sofisticado.